Le mot vietnamien "hung đồ" se traduit en français par "malfaiteur" ou "scélérat". Il désigne une personne qui commet des actes criminels ou immoraux. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte négatif pour désigner des individus ayant des comportements malveillants ou dangereux.
Dans un contexte plus littéraire ou formel, "hung đồ" peut également être utilisé pour désigner des antagonistes dans des histoires, des films ou des séries, mettant en relief leurs actions répréhensibles.
Il n'y a pas de variantes directes de "hung đồ", mais on peut rencontrer des mots connexes qui désignent des comportements ou des actions similaires, comme "tội phạm" (criminel) ou "kẻ xấu" (mauvais homme).
Bien que "hung đồ" soit principalement utilisé pour désigner des criminels, dans certaines expressions idiomatiques ou contextes, il peut également se référer à des personnes qui sont considérées comme des "gibiers de potence", c’est-à-dire celles qui méritent d'être punies sévèrement pour leurs actions.